MA Dolmetschen
University of Surrey
Schlüsselinformation
Campus-Standort
Guildford, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
Sprachen
Englisch
Studienformat
Auf dem Campus
Dauer
1 Jahr
Tempo
Vollzeit
Studiengebühren
GBP 21.500 / per year *
Bewerbungsschluss
01 Jul 2024
frühestes Startdatum
Sep 2024
* UK / EU-Studenten: £ 7.700
Einführung
Warum wählen Sie diesen Kurs?
Dies ist der einzige Kurs in Großbritannien, der Ihnen fortgeschrittene Dolmetschkenntnisse in allen Dolmetschmodi vermittelt, einschließlich Konsekutiv-, Simultan-, Chuchotage-, Sichtübersetzungs-, Dialog- und Ferndolmetscherkursen. Wir sind die erste Universität, die Video- und Telefondolmetschen auf der Grundlage von Ferndolmetschforschung unterrichtet und bieten Ihnen hervorragende und flexible Karrieremöglichkeiten.
Der Kurs hat eine starke praktische Komponente, die auf die Bedürfnisse des heutigen Dolmetschermarktes zugeschnitten ist. Wir unterstützen virtuelle Praktika, mit denen Sie mit Sprachdienstleistern zusammenarbeiten und ein professionelles Engagement-Portfolio aufbauen können, das Sie potenziellen zukünftigen Arbeitgebern präsentieren können.
Was wirst du lernen?
Unser MA-Dolmetscherkurs hat einen mehrsprachigen und einen chinesischen Pathway .
Auf diesem Pathway bieten wir Arabisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Italienisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch und Türkisch zusammen mit Englisch an (Sprachen unterliegen der Verfügbarkeit und / oder Nachfrage).
Sie erhalten Fortbildungen in allen Dolmetschermodi und -technologien und erwerben fundierte Kenntnisse in der Dolmetscherbranche. Praktische Module werden von erfahrenen Fachdolmetschern unterrichtet. Sie profitieren von modernsten Einrichtungen und können an simulierten branchenspezifischen Szenarien teilnehmen.
Die Hintergrundvorlesung bietet einen konzeptionellen Rahmen für das Verständnis, die Diskussion und die Begründung von Entscheidungen im Zusammenhang mit dem Dolmetschen. Mit optionalen Modulen wie einer zusätzlichen Sprache, die mit Englisch auf der Ebene der audiovisuellen Übersetzung von Anfang an gekoppelt ist, können Sie Ihre Lernerfahrung anpassen.
Lehrerschaft
Während des Kurses lernen Sie durch eine Kombination aus regelmäßiger sprachpaarspezifischer Praxis, Simulationen mehrsprachiger Veranstaltungen (Scheinkonferenzen, Campusführungen, Ferndolmetschen), Modulen, die verschiedene Aspekte des Berufs hervorheben, und einer Hintergrundvorlesung. Unsere erfahrenen akademischen Mitarbeiter helfen Ihnen dabei, ein umfassendes Verständnis für die aktuellen und zukünftigen Herausforderungen des Dolmetschens zu entwickeln, während etablierte, professionelle Dolmetscher ihre Berufserfahrung, Standards und aktuellen Marktkenntnisse in den Unterricht einbringen.
Professionelle Entwicklung
In Ihren praxisbezogenen Modulen können Sie regelmäßig mit professionellen Dolmetschern in Kontakt treten und sich ein umfassendes Wissen darüber aneignen, wie Technologien den Dolmetscherberuf formen und Sie für den aktuellen Markt fit machen. Sie profitieren von Kursbausteinen, die die betriebswirtschaftlichen und branchenspezifischen Aspekte des Dolmetschens hervorheben.
Sie haben Zugang zu zwei Konferenzdolmetschersuiten, die mit ISO-zertifizierten Doppelkabinen ausgestattet sind, die von internationalen Institutionen zum Üben von Simultandolmetschen verwendet werden. ein tragbares Dolmetschersystem für die Ausbildung in mobilem Dolmetschen (für Museums- oder Werksführungen); und ein Zweiwege- und Mehrpunkt-Videokonferenzsystem zur Simulation von Fern- oder Ferndolmetschen, wobei Delegierte und Dolmetscher über eine Videoverbindung interagieren.
Sie haben unschätzbare Möglichkeiten, Ihre Dolmetschfähigkeiten und -strategien in realen Arbeitsumgebungen anzuwenden und weiterzuentwickeln. Zum Beispiel haben unsere Studenten Dolmetscherdienste für eine Vielzahl von mehrsprachigen Veranstaltungen an der Universität bereitgestellt, die von Abschlussfeiern über eine dreitägige medizinische Konferenz bis hin zu anderen Workshops reichen. Unsere Studenten hatten auch die Möglichkeit, ihre Fähigkeiten durch die Teilnahme an einer Ferndolmetsch-Sommerschule weiter zu verfeinern und professionelle Dolmetscher zu beschatten, die auf einer Reihe internationaler Konferenzen in London arbeiten Anbieter.
Weitere Einblicke in die Branche erhalten Sie auch von den externen Gastrednern, die wir zu unseren Seminaren für das Zentrum für Übersetzungsstudien einladen, beispielsweise:
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher
- Untertitel und Audiobeschreiber
- Fachkräfte im öffentlichen Dienst, in Unternehmen und internationalen Organisationen
- Vertreter von Berufsverbänden für Übersetzer und Dolmetscher
- Übersetzer und Dolmetscher.
Wir bieten berufsrelevante Kurse an und sind eng mit den wichtigsten Berufsverbänden verbunden. Zum Beispiel können Sie nach Abschluss unseres MA-Dolmetscherkurses die Mitgliedschaft im National Register of Public Service Interpreters beantragen. Wir wurden auch eingeladen, an renommierten Projekten wie dem Chartered Institute of Linguists (Chartered Institute of Linguists) teilzunehmen und sind korporative Mitglieder des Instituts für Übersetzen und Dolmetschen. Sie können diesen Gremien während des Kurses als studentisches Mitglied beitreten und nach Ihrem Abschluss Vollmitglied werden.
Wir sind Mitglied der Translation Automation User Society und der European Language Industry Association, die Ihnen die Möglichkeit bietet, sich für ein Praktikum bei verschiedenen Übersetzungs- und Dolmetscher-Partnerunternehmen zu bewerben. Wir arbeiten eng mit Sprachdienstleistern zusammen und verfügen über ein umfangreiches Netzwerk von Fachleuten, sodass Sie von hervorragenden Verbindungen profitieren und nach Industriestandards unterrichtet werden.
Karriereaussichten
Lokale und internationale Unternehmen aus der Sprachindustrie, die sich aktiv für Surrey-Absolventen interessieren, besuchen unser Center for Translation Studies. Sie erklären, welche aktuellen und zukünftigen Möglichkeiten sie haben, und bieten Ihnen die Möglichkeit, sich direkt mit ihnen zu beschäftigen und Ihre Karriere in einer informellen, freundlichen Atmosphäre zu beginnen.
Unser Schwerpunkt auf beruflicher Weiterentwicklung bedeutet, dass Sie gut gerüstet sind, um als freiberuflicher Dolmetscher, Dolmetscher-Servicemanager oder als Koordinator für Dolmetschertechnologien bei internationalen Organisationen, Regierungsbehörden, Universitäten und privaten Unternehmen zu arbeiten.
Die Sprachdienstleistungsbranche wächst trotz eines herausfordernden internationalen Wirtschaftsklimas weiter. Globalisierung und technologische Innovation eröffnen neue Märkte und schaffen neue Anforderungen an mehrsprachige Dolmetschdienste, um Wissen auszutauschen und mit Kunden zu kommunizieren. Als Diplom-Dolmetscher und qualifizierter Sprachprofi können Sie die weltweiten Beschäftigungsmöglichkeiten nutzen.
Die technologische Innovation verändert auch die Dolmetscherbranche rasant und eröffnet neue Forschungsmöglichkeiten. Ihr Diplomarbeitsprojekt ist eine von vielen Möglichkeiten, sich an der laufenden Forschung im Zentrum für Translationswissenschaft zu beteiligen. Wir haben auch regelmäßig MA-Studenten, die sich dazu entschließen, weiter zu promovieren und eine akademische Laufbahn in Übersetzungs- und Dolmetscherstudien zu verfolgen.
Zugangsvoraussetzungen
- Wenn Sie Englisch als Muttersprache sprechen, benötigen wir mindestens einen 2: 2 UK Honours Degree in Arabisch, Chinesisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Italienisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch oder Türkisch oder ein verwandtes Fach, das in einer dieser Sprachen unterrichtet wird.
- Wenn Sie Muttersprachler einer anderen Sprache sind, benötigen wir mindestens einen 2: 2 UK Honours Degree, der in Englisch oder einem verwandten Fach unterrichtet wird. Wir können auch relevante Berufserfahrung berücksichtigen, wenn Sie diese Anforderungen nicht erfüllen.
Admissions
Lehrplan
Struktur des akademischen Jahres
Der Studiengang MA Dolmetschen (Multilingual Pathway ) kann nur als Vollzeitstudium absolviert werden. Der unterrichtete Teil des Programms ist in acht Module mit jeweils 15 Leistungspunkten unterteilt. Ein Modul mit 15 Credits entspricht 150 Lernstunden. Die Lernstunden umfassen Kontaktstunden, angeleitetes Lernen und Selbststudium.
Der MA-Studiengang Dolmetschen (Multilingual Pathway ) besteht aus sechs Pflichtmodulen und Sie müssen zwei weitere optionale Module auswählen.
Unser vielfältiges Angebot an optionalen Modulen ermöglicht es Ihnen, das Programm individuell auf Ihre Stärken und Vorlieben abzustimmen. Die Studierenden belegen normalerweise vier Module im ersten Semester und vier im zweiten Semester.
Sie schließen Ihr Studium mit einer Dissertation im Bereich Übersetzungs- und Dolmetscherwissenschaften (60 Credits) ab, die Anfang September eingereicht werden muss.
Module
Die aufgeführten Module sind Richtwerte und spiegeln die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung verfügbaren Informationen wider. Bitte beachten Sie, dass Module von der Lehrverfügbarkeit, der Nachfrage der Studierenden und/oder der Klassengrößenbeschränkung abhängig sein können.
Die Universität betreibt für alle Lehrprogramme ein Kreditrahmensystem, das auf einem 15-Kredit-Tarif basiert. Module können entweder 15, 30, 45, 75 oder 120 Credits umfassen, bei einigen Masterarbeiten zusätzlich 90 Credits.
Die Struktur unserer Programme folgt klaren Bildungszielen, die auf jedes Programm zugeschnitten sind. Diese sind alle in den Programmspezifikationen beschrieben, die weitere Details wie die Lernergebnisse enthalten:
Jahr 1
Vollzeit
- Akademische Forschungsmethoden
- Konsekutiv- und Dialogdolmetschen (Zusatzsprache) I
- Konsekutiv- und Dialogdolmetschen I
- Prinzipien und Herausforderungen des Übersetzens und Dolmetschens
- Simultandolmetschen I
- Audiovisuelle Übersetzung
- Konsekutiv- und Dialogdolmetschen (Zusatzsprache) Ii
- Konsekutiv- und Dialogdolmetschen Ii
- Hybride Praktiken für die Live-Speech-to-Text-Kommunikation
- Dolmetschen und Technologien
- Dolmetschen im öffentlichen Dienst – Trends und Probleme
- Simultandolmetschen Ii
- Dissertation über Übersetzungs- und Dolmetscherwissenschaften
Zeitplan
Die Kurspläne sind in der Regel einen Monat vor Semesterbeginn verfügbar.
Bitte beachten Sie, dass wir uns zwar bemühen, die Stundenpläne so schülerfreundlich wie möglich zu gestalten, der planmäßige Unterricht jedoch an jedem Wochentag (Montag – Freitag) stattfinden kann. Der Mittwochnachmittag ist normalerweise für sportliche und kulturelle Aktivitäten reserviert. Der Teilzeit-Stundenplan basiert auf dem Vollzeit-Stundenplan, sodass der Unterricht an jedem Unterrichtstag stattfindet.
Seminare zur Übersetzungswissenschaft finden am Mittwochnachmittag statt – die Teilnahme ist optional, wird aber dringend empfohlen.
Bitte beachten Sie, dass unsere praxisorientierten Kurse in der Regel von professionellen Dolmetschern durchgeführt werden und wir manchmal Kurse verschieben müssen, um beruflichen Verpflichtungen gerecht zu werden.
Galerie
Karrierechancen
Wir bieten allen Studierenden während ihres Studiums bei uns Berufsinformationen, Beratung und Orientierung an, die auch auf unsere Alumni für drei Jahre nach dem Verlassen der Universität ausgedehnt werden. Unsere Absolventen haben lebenslangen Zugang zu Surrey Pathfinder, unserem Online-Portal für Termin- und Veranstaltungsbuchungen, Jobs, Praktika und interaktive Entwicklungstools.
91 Prozent der Postgraduierten unserer Fakultät für Literatur und Sprachen nehmen eine Beschäftigung auf oder studieren weiter (Graduate Outcomes Survey 2023, HESA).
Lokale und internationale Unternehmen aus der Sprachbranche, die ein aktives Interesse an Absolventen aus Surrey haben, kommen zu unserem Zentrum für Übersetzungsstudien. Sie erklären, welche aktuellen und zukünftigen Möglichkeiten sie haben, und bieten Ihnen die Möglichkeit, direkt mit ihnen in Kontakt zu treten und Ihre Karriere in einer ungezwungenen, freundlichen Atmosphäre anzukurbeln.
Unser Schwerpunkt auf beruflicher Weiterentwicklung bedeutet, dass Sie bestens gerüstet sind, um als Freiberufler, interner Dolmetscher, Dolmetscherdienstleiter oder Dolmetschtechnologiekoordinator bei internationalen Organisationen, Regierungsbehörden, Universitäten und Privatunternehmen zu arbeiten.
Die Sprachdienstleistungsbranche wächst trotz eines schwierigen internationalen Wirtschaftsklimas weiter. Globalisierung und technologische Innovation eröffnen neue Märkte und schaffen neue Anforderungen an mehrsprachige Dolmetscherdienste zum Wissensaustausch und zur Kommunikation mit Kunden. Als Absolvent des Masterstudiengangs Dolmetschen und qualifizierter Sprachprofi können Sie weltweite Beschäftigungsmöglichkeiten nutzen.
Technologische Innovationen verändern auch die Dolmetscherbranche rasch und schaffen neue Forschungsmöglichkeiten.
Ihre Dissertation ermöglicht es Ihnen, die im Rahmen der Lehrveranstaltungen erworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten zu festigen und Sie bei der Identifizierung und Auswahl eines geeigneten Forschungsthemas oder eines Übersetzungs-/Dolmetscherprojekts oder Praktikums zu unterstützen. Es ist auch eine der vielen Möglichkeiten, sich an der laufenden Forschung des Zentrums für Translationswissenschaft zu beteiligen. Wir haben regelmäßig Studierende, die sich für ein Doktoratsstudium und eine akademische Laufbahn im Bereich Übersetzen und Dolmetschen entscheiden. Weitere Informationen finden Sie in unserem PhD-Kurs.
Um unseren Studenten noch mehr Arbeitsmöglichkeiten in der Sprachdienstleistungsbranche zu bieten, veranstalten wir jährlich eine Karrieremesse, auf der lokale und internationale Unternehmen mit aktivem Interesse an Absolventen aus Surrey unsere Studenten in einer ungezwungenen, freundlichen Atmosphäre treffen.
Professionelle Entwicklung
In Ihren praxisorientierten Modulen haben Sie regelmäßigen Kontakt zu professionellen Dolmetschern und erwerben vertiefte Kenntnisse darüber, wie Technologien den Dolmetscherberuf prägen, um sich fit für den aktuellen Markt zu machen. Sie profitieren von Kurskomponenten, die den geschäftlichen und branchenspezifischen Aspekt des Dolmetschens hervorheben. Sie haben Zugriff auf:
- Zwei Konferenzdolmetscherräume, ausgestattet mit ISO-zugelassenen Doppeldolmetscherkabinen, wie sie von internationalen Institutionen zum Üben des Simultandolmetschens genutzt werden
- Ein tragbares Dolmetschersystem für die Ausbildung im mobilen Dolmetschen (für Museums- oder Werksführungen)
- Ein Zwei-Wege- und Mehrpunkt-Videokonferenzsystem zur Simulation von Fern- oder Ferndolmetschen, wobei Delegierte und Dolmetscher über eine Videoverbindung interagieren
- Eine cloudbasierte Plattform für Remote-Simultandolmetschen.
Sie erhalten wertvolle Gelegenheiten, Ihre Dolmetscherfähigkeiten und -strategien in realen Arbeitsumgebungen anzuwenden und weiter zu verfeinern. Beispielsweise haben unsere Studenten Dolmetscherdienste für eine Vielzahl mehrsprachiger Veranstaltungen an der Universität bereitgestellt, von Abschlussfeiern bis hin zu einer dreitägigen medizinischen Konferenz und anderen Workshops. Dank unserer gut etablierten Kontakte zu einigen großen Dolmetscherdienstleistern haben Sie auch die Möglichkeit, Ihre Fähigkeiten weiter zu verfeinern, indem Sie an einer Ferndolmetscher-Sommerschule teilnehmen und professionelle Dolmetscher begleiten, die auf mehreren internationalen Konferenzen in London arbeiten.
Sie profitieren vom kostenlosen Zugang zu einer breiten Palette spezialisierter Software, darunter:
- WinCaps
- Drache natürlich sprechend
- Sketch-Engine.
Darüber hinaus erhalten Sie weitere Einblicke in die Branche durch die externen Gastredner, die wir zu den Seminaren und Workshops unseres Center for Translation Studies einladen, wie zum Beispiel:
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher
- Untertitel und Audiobeschreibungen
- Fachkräfte im öffentlichen Dienst, in Unternehmen und internationalen Organisationen
- Vertreter von Berufsverbänden für Übersetzer und Dolmetscher
- Übersetzer und Dolmetscher.
Diese Möglichkeiten bereiten Sie darauf vor, als Freiberufler oder als Sprachdienstleister bei einer internationalen Organisation, Regierungsbehörde, Universität oder einem privaten Unternehmen zu arbeiten. Sie erhalten Anleitungen zur Entwicklung eines professionellen Engagement-Portfolios, das Ihnen dabei hilft, während Ihres Studiums einen professionellen Lebenslauf zu erstellen. Dazu gehört die Dokumentation der Zusammenarbeit mit Sprachdienstleistern und außerschulischer Aktivitäten, wie z. B. der Beitritt zu einem Berufsverband, die Teilnahme an Workshops und Webinaren zur beruflichen Weiterentwicklung sowie die Teilnahme an Projekten mit der örtlichen Gemeinschaft.
Studiengebühren für das Programm
English Language Requirements
Zertifizieren Sie Ihre Englischkenntnisse mit dem Duolingo Englischtest! Der DET ist ein bequemer, schneller und erschwinglicher Online-Englischtest, der von über 4.000 Universitäten (wie dieser) auf der ganzen Welt akzeptiert wird.