MA in Translationswissenschaft
University College Cork
Schlüsselinformation
Campus-Standort
Cork, Irland
Sprachen
Englisch
Studienformat
Auf dem Campus
Dauer
1 - 2 Jahr
Tempo
Vollzeit, Teilzeit
Studiengebühren
EUR 6.130 / per year *
Bewerbungsschluss
Infos anfordern
frühestes Startdatum
Sep 2024
* EU-Studierende: 6.130 € Vollzeit; 3.130 € Jahr 1 Teilzeit; 3.130 € Jahr 2 Teilzeit | Nicht-EU-Studenten: 16.080 €
Stipendien
Erkunden Sie Stipendienmöglichkeiten, um Ihr Studium zu finanzieren
Einführung
Der MA in Translation Studies, ein Mitglied des European Masters in Translation (EMT) Network, das von der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission (EMT-Netzwerk) eingerichtet wurde, bietet Expertentraining in den sprachlichen und interkulturellen Kenntnissen und Kommunikationsfähigkeiten, die erforderlich sind, um ein professioneller Übersetzer. Aufgrund des breiten Fachwissens der School of Languages, Literature and Cultures können Sie sich derzeit auf die Übersetzung zwischen einer oder mehreren der folgenden Sprachen und Englisch konzentrieren: Französisch, Spanisch, Italienisch, Irisch, Portugiesisch, Deutsch, Chinesisch , Japanisch, Koreanisch. Durch praxisorientierten Sprachunterricht baut der Kurs die hohe Sprachkompetenz auf, die für die Arbeit in einer Vielzahl von Bereichen wie Wirtschaft, Handel, Verlagswesen, Tourismus und Journalismus erforderlich ist.
Darüber hinaus bietet es eine aktuelle Ausbildung in den Forschungsmethoden und -werkzeugen zeitgenössischer Übersetzer und bietet eine umfassende Grundlage für die weitere postgraduale Forschung. Der Kurs bietet nicht nur jungen Sprachabsolventen die Möglichkeit, ihre beruflichen Sprachkenntnisse zu verbessern, sondern richtet sich auch an praktizierende Übersetzer, die Fachwissen über Entwicklungen in der Übersetzungswissenschaft, Übersetzungstechnologie und Sprachressourcen wünschen.
Zusätzliche Informationen zum Lehrmodus
Die Teilzeitoption wird während der Wochenarbeitszeit über 2 Jahre unterrichtet.
Warum diesen Kurs wählen?
Der MA in Translation Studies bietet eine hochmoderne Ausbildung in allen Bereichen, die für den Beruf des Übersetzers erforderlich sind. Kernvorlesungen und -seminare bieten eine Einführung in aktuelle Entwicklungen der Übersetzungstheorie, verschiedene Ansätze der Textanalyse und computergestützte Übersetzungswerkzeuge, ergänzt durch generische und sprachspezifische Forschungsseminare und Trainingsmodule, die aktuelle Forschungsmethoden auf den neuesten Stand bringen Berufsorientierung, Fähigkeiten zur Recherche von Fachgebieten und fortgeschrittene mündliche und schriftliche Präsentationsfähigkeiten. Das verbleibende Kernelement des Kurses ist spezialisierten wöchentlichen praktischen Sprachkursen gewidmet, die sich auf die Entwicklung professioneller Übersetzungs- und interkultureller Kommunikationsfähigkeiten in jeder der im Kurs besuchten Sprachen konzentrieren.
Galerie
Admissions
Lehrplan
Der MA Translationswissenschaft ist ein Vollzeit- oder Teilzeitstudium mit einer Laufzeit von 12 bzw. 24 Monaten ab Erstanmeldung zum Studium.
Module
Die Studierenden absolvieren 90 Credits wie folgt:
Teil I
- LL6018 Zeitgenössische Übersetzungstheorie und -praxis (10 KP)
- LL6026 Einführung in Übersetzungstechnologien (5 Credits)
- LL6035 Übersetzungsprojekt (Allgemein) (5 Credits)
- LL6901 Forschungsmethoden (5 KP)
plus 10 oder 20 Credits aus den folgenden (10 Credits für eine Sprache, 20 für zwei Sprachen):
- AS6215 Übersetzung in zeitgenössischer japanischer Kultur und Zeitgeschehen (10 Credits)
- href="AS6400 Übersetzung in zeitgenössische koreanische Kultur und aktuelle Angelegenheiten (10 Credits)
- CH6400 Translationswissenschaft: Asienwissenschaften (Chinesisch) (10 KP)
- FR6503 Fortgeschrittene französische Übersetzungsfähigkeiten (10 Credits)
- GA6020 Fortgeschrittene Übersetzungsfähigkeiten (Irisch) (10 Credits)
- GE6014 Deutsch-Englisch-Deutsch Übersetzung: Methoden & Praxis (10 Credits)
- HS6003 Fortgeschrittene spanische Übersetzungsfähigkeiten (10 Credits)
- IT6101 Übersetzung: Methoden und Praxis (10 Credits)
plus 15 oder 25 Credits aus den folgenden (15 Credits bei zweisprachigem Studium, 25 Credits bei einsprachigem Studium):
- FR6505 Theorie, Methodik & Praxis des Konsekutiv- & Simultandolmetschens (5 KP)
- FR6702 Fortgeschrittene französische interkulturelle Kommunikation (5 Credits)
- GA6001 Scríobh Acadúil na Gaeilge (10 Credits)
- GE6020 Fragen der Anpassung und Adoption (10 Credits)
- HS6006 Fortgeschrittene spanische Sprache für berufliche Zwecke (10 Credits)
- IT6003 Fortgeschrittene italienische Sprache für berufliche Zwecke (10 Credits)
- IT6104 Unterrichten von Italienisch als Zweitsprache 1 (10 Credits)
- LL6007 Forschungsjournal und Präsentationsfähigkeiten (5 Credits)
- LL6008 Mobilität, Mehrsprachigkeit und interkulturelle Kommunikation in einer globalisierten Welt (10 KP)
- LL6013 Einführung in die Lokalisierungsbranche (5 Credits)
- LL6014 Übersetzen und professionelle Kommunikationsfähigkeiten (5 Credits)
- LL6023 Was verloren geht: Poesie und Übersetzung (10 Credits)
- LL6025 Einführung in die audiovisuelle Übersetzungswissenschaft (5 KP)
- LL6027 Genres in Übersetzung (5 Credits)
- LL6028 Übersetzung in der Europäischen Union (5 Credits)
- LL6029 Einführung in das Dolmetschen in Gemeinschafts-, Verhandlungs- und öffentlichen Diensten (5 Credits)
- LL6030 Übersetzungsprojekt (10 Credits)
- LL6033 Verwendung von Korpora in der Translationswissenschaft (5 KP)
- LL6034 Sprachen, Ethik & NGOs (5 KP)
- LL6036 Einführung in die Terminologie (5 KP)
Teil II
Die Schüler wählen eine der folgenden:
- LL6031 Erweitertes Übersetzungsprojekt (30 Credits)
oder - LL6032 Dissertation in Translationswissenschaft (30 KP)
Bitte beachten Sie den Universitätskalender (MA Translation Studies) für Kursdetails und Lernergebnisse.
Studiengebühren für das Programm
Karrierechancen
Aufgrund seines Schwerpunkts auf der Förderung professioneller Kommunikationsfähigkeiten auf hohem Niveau in einer Reihe verschiedener Sprachen hilft Ihnen der Kurs dabei, die sprachliche und interkulturelle Kompetenz zu entwickeln, die für die Arbeit in einem breiten Spektrum von Bereichen wie Wirtschaft, Handel, Verlagswesen, Tourismus, und Journalismus. Sie erhalten auch spezifische Berufsschulungen für die Berufe Übersetzen und Dolmetschen.
Blue-Book-Praktikumsprogramm in Europa
Zweimal im Jahr bietet die Europäische Kommission fünfmonatige bezahlte Praktika in ihren Generaldirektionen Agenturen und Einrichtungen an. Praktikanten arbeiten überall in der Europäischen Kommission, ihren Dienststellen und Agenturen, hauptsächlich in Brüssel, aber auch in Luxemburg und anderswo in der Europäischen Union. Hier können Sie mehr darüber lesen: Blue Book Traineeship Program .
Erfahrungsberichte von Schülern
Über die Schule
Fragen
Ähnliche Kurse
MA in professioneller Übersetzung
- Swansea, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
Semiotik MA
- Budapest, Ungarn
MA Übersetzungswissenschaft (Fernstudium)
- Online