MA Übersetzung
SOAS University of London
Schlüsselinformation
Campus-Standort
London, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
Sprachen
Englisch
Studienformat
Auf dem Campus
Dauer
1 - 3 Jahr
Tempo
Vollzeit, Teilzeit
Studiengebühren
GBP 11.980 / per year *
Bewerbungsschluss
Infos anfordern
frühestes Startdatum
Infos anfordern
* Vollzeitgebühren pro Studienjahr: UK / EU £ 9.685; Übersee £ 19.930. Teilzeitgebühren für 2 Jahre pro Studienjahr: UK / EU £ 4.843; Übersee £ 9.965. Teilzeitgebühren für 3 Jahre pro Studienjahr: UK / EU £ 3.228; Übersee £ 6.643.
Einführung
Art der Teilnahme: Vollzeit oder Teilzeit
Das MA-Programm in Übersetzen kombiniert die Ausbildung praktischer Übersetzungsfähigkeiten und / oder Kulturvermittlung mit der Vermittlung von Übersetzungstheorien und -methoden. Es ist einzigartig in Bezug auf das Spektrum der asiatischen / afrikanischen Sprache und kulturellen Spezialisierungen. Die praktischen Übersetzungsmodule sind optional. Studenten, die sich lieber auf kulturelle Übersetzung, kulturelle Vermittlung oder Übersetzungstheorie konzentrieren, sind ebenfalls willkommen. Ziel des Programms ist es, die methodischen und praktischen Fähigkeiten der Studenten in Bezug auf das Übersetzen zu verbessern und sie auf den professionellen Markt als (freiberufliche) Übersetzer, andere Sprachprofis oder Kulturmediatoren vorzubereiten. Gleichzeitig soll eine intellektuelle Perspektive auf die Disziplin des Übersetzungsstudiums vermittelt werden könnte die Grundlage für weitere MPhil / PhD-Forschung sein. Die Studierenden haben Zugang zu einer Fülle von Ressourcen für das Studium und Üben von Übersetzungen, die in der SOAS Library und nahe gelegenen Institutionen wie der University of London Library, der UCL Library, der British Library sowie dem BBC World Service und vielen anderen verfügbar sind.
Die Studienerfahrung bei SOAS wird durch eine Reihe von Forschungsseminaren im SOAS -Zentrum für Übersetzungsstudien sowie studentische Unternehmensaktivitäten wie Übersetzungsarbeit bereichert.
Sprachen
Das Programm stützt sich auf das Fachwissen hochqualifizierter Lehrer und Forscher bei SOAS und bietet eine Reihe von Sprachen, mit denen gearbeitet werden kann, darunter:
- Arabisch
- Chinesisch
- japanisch
- Koreanisch
- persisch
- Suaheli
- Türkisch
Beschäftigung
Unsere Absolventen finden sowohl in Großbritannien als auch auf der ganzen Welt eine Anstellung. Sie werden arbeiten mit:
- Übersetzungsagenturen
- Multinationale Firmen
- Internationale Organisationen
- Bildungseinrichtungen
Sie können auch weitere MPhil / PhD-Forschungen in Übersetzungsstudien an SOAS oder anderen akademischen Institutionen durchführen.
Struktur
Die Studierenden erhalten 180 Credits, davon 60 eine Dissertation und 120 aus unterrichteten Modulen. Die Schüler sollten sich an die unten angegebene Programmstruktur halten.
Dissertation
- Dissertation in Linguistik (Übersetzungstheorie)
Gelehrte Komponente
Kern Modul
Alle Studierenden belegen die folgenden zwei Kernmodule:
- Übersetzungswissenschaft und -methodik
- Übersetzungstheorie
Geführte Optionen
Alle Studierenden belegen Module im Wert von 60 Credits aus der folgenden Liste A.
und
Alle Studierenden nehmen Module im Wert von 30 Credits aus der folgenden Liste B entgegen.
Liste der Module (je nach Verfügbarkeit)
Liste A
- Praktische Übersetzung Arabisch ins Englische
- Praktische Übersetzung Englisch ins Arabische
- Praktische Übersetzung: Chinesisch nach Englisch
- Praktische Übersetzung: Englisch nach Chinesisch
- Praktische Übersetzung: Japanisch ins Englische
- Praktische Übersetzung: Englisch ins Japanische
- Praktische Übersetzung: Englisch ins Koreanische
- Praktische Übersetzung Persisch ins Englische
- Praktische Übersetzung Englisch ins Persische
- Praktische Übersetzung Swahili ins Englische
- Kulturen übersetzen 1
- Kulturen übersetzen 2
- Übersetzungstechnologie
- Konzepte und Praxis der Untertitelung
- Erweiterte Übersetzung (Türkisch)
- Koreanische Literatur übersetzen (PG)
- Kritisches Denken in der Übersetzung
Liste B
- Literaturen in afrikanischen Sprachen
- Directed Readings in einer afrikanischen Sprache
- Fragen der Anthropologie der Medien
- Afrikanische und asiatische Diaspora in der modernen Welt
- Kultur und Gesellschaft Chinas
- Kultur und Gesellschaft Japans
- Kultur und Gesellschaft Südasiens
- Traditionelle chinesische Literatur in Übersetzung
- Theorie und Techniken der Vergleichenden Literaturwissenschaft
- Postkoloniale Theorie und Praxis
- Lesungen in koreanischer Literatur (PG)
- Einführung in das Erlernen der Sprache
- Sprache, Gesellschaft und Kommunikation (Master)
- Themen in der Struktur des Chinesischen (Master)
- Historische Sprachwissenschaft (Master)
- Angewandte Sprachdokumentation und Beschreibung
- Sprachplanung und -politik
- Theoretische und aktuelle Fragen der Medien- und Kulturwissenschaften
- Der Koran: Sprache, Stil und Übersetzung in Englisch
- Islamische Texte
Wichtiger Hinweis
Die Informationen auf der Programmseite spiegeln die beabsichtigte Programmstruktur für die jeweilige akademische Sitzung wider.
Zulassungen und Bewerbungen
Sie können sich für diesen Kurs über das Online-Bewerbungsformular bewerben.
Wir sind bestrebt, eine vollständige Bewerbung zu prüfen und innerhalb von 5 Wochen eine Entscheidung zu treffen. Studierende aus Übersee, die ein Tier 4-Visum benötigen und SOAS beitreten möchten, sollten berücksichtigen, dass die Beantragung eines Visums mehrere Wochen dauern kann. Sie sollten sich daher so schnell wie möglich bewerben.
Berücksichtigung der Anwendung
Der gesamte Antrag, einschließlich der Niederschrift und der Referenzen, wird geprüft, bevor eine Entscheidung getroffen wird. Es wird daher empfohlen, eine vollständige Bewerbung mit Referenzen und Protokoll (falls erforderlich) einzureichen. Ein unvollständiger Antrag führt zu erheblichen Verzögerungen bei der Entscheidungsfindung.
Die Studierenden erhalten eine Bestätigung ihrer Bewerbung. Jede Bewerbung wird sorgfältig geprüft und obwohl wir versuchen, so schnell wie möglich zu antworten, bitten wir die Schüler, eine Antwort innerhalb von fünf Wochen nach Eingang zu erwarten.
Kandidaten, die im Vereinigten Königreich verfügbar sind, können zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden. Die Abwesenheit von akademischen Mitarbeitern (oder einer Instanz im Studienurlaub) kann den Zeitpunkt von Entscheidungen beeinflussen.
Zugangsvoraussetzungen
Obere zweite Klasse oder höher mit Auszeichnung (oder gleichwertig); Beherrschung der angegebenen afrikanischen oder asiatischen Sprache mindestens so gut wie diejenige, die der erste Abschluss in dieser Sprache vermittelt.
Interview-Richtlinien:
Bewerber mit "nicht standardmäßigen" Qualifikationen werden normalerweise zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen.
Voraussetzungen für die Einreise in die englische Sprache
Mindestabschluss in der oberen zweiten Klasse (oder gleichwertig).
Internationale Schüler
Für EU- und internationale Studierende, die ein Visum benötigen, akzeptieren wir Qualifikationen aus mehreren Ländern sowie eine Reihe von internationalen Qualifikationen und Prüfungen, wenn die uneingeschränkten Einreisebestimmungen erreicht werden.
Wenn ein Tier 4-Einreisevisum erforderlich ist, ist möglicherweise ein SELT wie UKVI IELTS erforderlich. Aus diesem Grund empfehlen wir allen Tier 4-Visa-Studenten, den UKVI IELTS Academic-Test als Test der ersten Instanz zu wählen.
Galerie
Admissions
Lehrplan
Struktur
Die Studierenden nehmen 180 Credits, von denen 60 eine Dissertation und 120 aus unterrichteten Modulen sind. Die Studierenden sollten der unten aufgeführten Programmstruktur folgen.
Dissertation
- Dissertation in Linguistik (Übersetzungstheorie)
Gelehrte Komponente
Kern Modul
Alle Studierenden belegen die folgenden zwei Kernmodule:
- Übersetzungswissenschaft und Methodik
- Übersetzungstheorie
Geführte Optionen
Alle Studierenden belegen Module im Wert von 60 Credits aus der nachstehenden Liste A.
und
Alle Studierenden belegen Module im Wert von 30 Credits aus der nachstehenden Liste B.
Liste der Module (nach Verfügbarkeit)
Liste A
- Praktische Übersetzung Arabisch ins Englische
- Praktische Übersetzung Englisch ins Arabische
- Praktische Übersetzung: Chinesisch ins Englische
- Praktische Übersetzung: Englisch nach Chinesisch
- Praktische Übersetzung: Japanisch ins Englische
- Praktische Übersetzung: Englisch ins Japanische
- Praktische Übersetzung: Englisch ins Koreanische
- Praktische Übersetzung Persisch ins Englische
- Praktische Übersetzung Englisch ins Persische
- Praktische Übersetzung Swahili ins Englische
- Kulturen übersetzen 1
- Kulturen übersetzen 2
- Übersetzungstechnologie
- Konzepte und Praxis der Untertitelung
- Fortgeschrittene Übersetzung (Türkisch)
- Übersetzung koreanischer Literatur (PG)
- Kritisches Denken in der Übersetzung
Liste B
- Literatur in afrikanischen Sprachen
- Angeleitete Lesungen in einer afrikanischen Sprache
- Probleme in der Anthropologie der Medien
- Afrikanische und asiatische Diasporas in der modernen Welt
- Kultur und Gesellschaft Chinas
- Kultur und Gesellschaft Japans
- Kultur und Gesellschaft Südasiens
- Traditionelle chinesische Literatur in Übersetzung
- Theorie und Techniken der Komparatistik
- Postkoloniale Theorie und Praxis
- Lesungen zur koreanischen Literatur (PG)
- Einführung in die Sprachwissenschaft
- Sprache, Gesellschaft und Kommunikation (Master)
- Themen der Struktur des Chinesischen (Master)
- Historische Sprachwissenschaft (Master)
- Angewandte Sprachdokumentation und -beschreibung
- Sprachplanung und -politik
- Theoretische und aktuelle Fragen der Medien- und Kulturwissenschaft
- Der Koran: Sprache, Stil und Übersetzung ins Englische
- Islamische Texte
Wichtiger Hinweis
Die Informationen auf der Programmseite spiegeln die beabsichtigte Programmstruktur für die jeweilige akademische Sitzung wider.
Karrierechancen
Beschäftigung
Unsere Absolventen finden sowohl in Großbritannien als auch auf der ganzen Welt eine Anstellung. Sie werden arbeiten mit:
- Übersetzungsagenturen
- Multinationale Firmen
- Internationale Organisationen
- Bildungseinrichtungen
Sie können auch weitere MPhil / PhD-Forschungen in Übersetzungsstudien an SOAS oder anderen akademischen Institutionen durchführen.
English Language Requirements
Zertifizieren Sie Ihre Englischkenntnisse mit dem Duolingo Englischtest! Der DET ist ein bequemer, schneller und erschwinglicher Online-Englischtest, der von über 4.000 Universitäten (wie dieser) auf der ganzen Welt akzeptiert wird.