Lesen Sie die offizielle Beschreibung

Während des Studiums zukünftige Masters in Übersetzung zu entwickeln den konkreten Umsetzungsstrategien und Fähigkeiten, um in erster Linie auf Französisch zu übersetzen, dokumentiert ein hohes Maß an Spezialisierung. Diese Texte oder Eingriffe in so unterschiedlichen Bereichen wie Wirtschaft, Medizin, Politik, Recht, Wissenschaft oder Literatur erfordern hohe sprachliche und kulturelle Kompetenz in mindestens zwei Fremdsprachen, nicht auf die Beherrschung der technologischen Werkzeuge erwähnen, und anderen.

Struktur

Ein umfassendes Bildungsprogramm ist in Deutsch, Englisch, Dänisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch und Russisch angeboten. Optionen wie Sprachkurse, Kultur, allgemeine oder Fachübersetzung sind in den genannten Sprachen, sondern auch in Arabisch, Chinesisch, Griechisch, Ungarisch, Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch und Schwedisch.

Eine Situation, von der 1. Jahr des Meisters durch Übersetzung Workshops geplant. Ein Praktikum in einem Unternehmen oder einer mehrsprachigen Verwaltung, ein Übersetzungsbüro oder einer internationalen Organisation ist Teil der zweiten Master-Programm wie eine Abschlussarbeit.

Kandidaten für den Master in Translation zwischen drei Schwerpunkten wählen:

  • Übersetzung Multidisziplinäre, hohe Spezialisierung in Bereichen wie Recht, Wirtschaft, usw. ;
  • Übersetzung interkulturellen Kontext, mehr auf die sprachliche Vermittlung, zum Beispiel in einem multinationalen Unternehmen oder NRO;
  • Vorsorge Forschung.

Lernziele

Nach ihrer Ausbildung Master in Translation werden die Absolventen in der Lage sein:

  • zu übersetzen, neu zu formulieren oder zu synthetisieren, in Französisch, schriftliche und / oder mündliche, Dokumente und Präsentationen von hochrangigen Spezialisten sprechen über verschiedene Themen;
  • zu übersetzen oder zusammenfassen, in einer fremden Sprache ein Dokument von allgemeinem Interesse, schriftlichen oder mündlichen Präsentation auf Französisch;
  • kommunizieren und zu streiten, in Französisch oder Fremdsprache, zu allen Aspekten ihres Ansatzes traductive (Dokumentation, Terminologie, Entscheidungen und Strategien, Technologie-Tools, etc.).

Für den Zweck multidisziplinäre:

  • schnell und effizient zu Fachthemen zu dokumentieren und mit Bedacht verwenden die Terminologie zu einem bestimmten Bereich zusammen.

Für interkulturelle Zweck:

  • in Französisch und in Fremdsprachen einfach und angemessen zu kommunizieren, um einen diskreten und effizienten sprachlichen Mediation in Kontexten und für sehr unterschiedliche Lautsprecher zu gewährleisten.

Für die Zwecke der Vorlaufforschung:

  • wissen und Umsetzung der Grundsätze und Methoden der wissenschaftlichen Forschung, insbesondere im Bereich der Übersetzung.

und dann ...

  • Master in Interpretation
  • Master in Management Sciences (UMons, Warocqué Fakultät für Wirtschaft und Management)
  • Master in Linguistik (UMons, Institut für Sprachwissenschaft)
  • Aggregation der Sekundarstufe II (AESS)
  • Certificate of Teaching Aptitude Geeignet für Hochschulbildung (CAPAES)
  • Ph.D.
Studiengang in:
Englisch
Deutsch
Spanisch
Französisch
Italienisch
Russisch
Dänisch

Siehe 19 weitere Kurse von University of Mons »

Dieser Kurs ist Campus based
Startdatum
Sept. 2019
Duration
2 jahre
Vollzeit
Preis
835 EUR
pro Jahr
Deadline
Nach Standort
Nach Datum
Startdatum
Sept. 2019
Enddatum
Anmeldefrist

Sept. 2019